“真是伟大的成就啊。”约瑟夫·维尔纳站在河宁县(去年年底新设立,全国第184个县级行政单位)的码头上,看着刚刚离去的轮船,感慨地说道。

维尔纳已经59岁了,在他这个年纪,本来是不该远渡重洋来到遥远的南方新大陆的。但架不住好友莱布尼茨的热情邀请,他最终还是婉拒了新成立的柏林艺术科学院的邀请,以及选帝侯的劝说,来到了东岸这片热土。

当然他本身也是挺好奇的。在德意志和柏林的时候,他就经常听到人们谈论东岸人的种种,从各种工业品到政治经济制度,从其强大的舰队到最近开始流行的文化艺术——柏林学习汉语的人数是一年比一年多了——每一个人都津津乐道。甚至在上流社会举办的沙龙或舞会上,当夫人小姐们谈论巴黎的奢侈品时,先生们就在严肃讨论东岸的崛起,并且将其和普鲁士的现状结合起来,使得其成了一个经久不衰的话题。

作为在德意志乃至整个中欧地区都非常有名的袖珍画家,出身瑞士的维尔纳也经常出入各种上流社会的社交场合,经常被人问起东岸水墨画与他所学的袖珍油画的区别。天可怜见,他对此真的不是很了解,也就在东岸声名鹊起之后,他稍稍研习了一下东方同行们的绘画风格,但限于资料的缺乏,并不算很深入。因此,每次遇到这种场合时,他都很诚实地回答“不了解”、“不敢评论”,倒也搏得了一些人的尊重。

与他相比,莱布尼茨对东方的了解就要深入许多了。这位在数学上很有天赋的人很早就受到在华传教士的影响,阅读了很多由他们书写并寄回欧洲的报告或记录,对中国传统的宗教和哲学颇为向往。尤其是在东岸如彗星般崛起之后,他的这种兴趣更加浓厚了,他已经接触了儒、释、道思想,阅读过斯比塞留斯在1660年出版的《中国文学》、基尔谢尔在1667年出版的《中华文物图志》及1672年修道院长米勒改编过的版本(添加了中国乐曲内容,还修正了一些错误),同时与曾经去过中国大陆的耶稣会修道士闵明我(意大利人)关系不错,甚至还请他再去中国时帮忙了解一些中国的养蚕、天文、历史及语言文字。

另外,耶稣会教士柏应理新出版的拉丁文《中国哲学家孔子》(此书将《大学》、《中庸》、《论语》翻译成拉丁文,同时还附有周易六十四卦的内容)一书他也阅读过。如果不是被邀请来到洛阳大学担任教授的话,他还会在明年亲自出版一本名为《中国新讯》的书籍,凸显了他对东方文化的兴趣。

“东岸文化以中国传统

「如章节缺失请退出#阅#读#模#式」

你看#到的#内#容#中#间#可#能#有#缺#失,退#出#阅#读#模#式,才可以#继#续#阅#读#全#文,或者请使用其它#浏#览#器

章节目录 下一页

穿越1630之崛起南美所有内容均来自互联网,快小说只为原作者孤独麦客的小说进行宣传。欢迎各位书友支持孤独麦客并收藏穿越1630之崛起南美最新章节第一百七十章 苍茫大地