送走周亚夫和公孙昆邪后,刘彻也忍不住笑了出来。

“真是个美丽的误会啊……”刘彻莫名的就想起了后世的‘曾母暗沙’。

这大夏与曾母暗沙,应该算是一时瑜亮了。

不过……

“大夏这个名字,究竟是谁翻译的?”刘彻在心里想着。

很显然,无论是希腊-印度王国(巴克特里亚)的希腊语发言还是印度语发言或者古匈奴发音,大抵都不可能翻译成大夏。

但,现在,距离太宗皇帝时期,汉室君臣第一次接触到来自西方大夏逃亡而来的难民,已经过去了二三十年。

这样的小事,早就已经被人遗忘。

所以,刘彻根本无从得知,最初是谁首先将那些逃难的难民的母国,翻译成大夏的。

更加不清楚,为何要将它翻译成大夏。

但刘彻能从另外一个事情上,推测得知‘大夏’译名的由来。

“嘿嘿……大秦……”刘彻在心里笑的嘴都歪了。

当初,罗马使者库里提奥斯来到中国,然后,莫名其妙的,大鸿胪的官员,就将其所来之地称为‘大秦’。

刘彻以前并不觉得奇怪。

因为历史上的汉人,也是这样称呼遥远的西方世界的霸主罗马的。

但,现在,刘彻回过神来了。

这根本不对!

虽然,大鸿胪的官员在奏疏中说是因为‘据使者言:其国人民皆长大中平,有类中国,故曰:大秦’。

但问题是,为何是秦?

仅仅因为别人说其人民身高相貌和身体素质与中国类似,就叫他‘大秦’?

大鸿胪的官员,难道就不怕被人喷死?

看看后世的史书,尤其是宋明的史书上,可曾再有过类似的将中国的古国名或者地名,强行施加给远方异国的记录的吗?

换句话说——汉家的官员,为什么会给远方未知的异国,取一个极为中国化,甚至就是中国诸侯王国的国名?

任何政治行为,都必然有其政治诉求。

就像,现在的大汉帝国,高傲的称呼所有不在长城范围内的世界为‘夷狄’一般。

到了唐朝,他们就是胡人了。

到了宋朝是鞑虏。

在明朝是北虏。

而在满清,最开始是西夷,然后是洋人,最后出现了具体的美利坚洋人、法兰西洋人和英吉利洋人。

这种称呼

「如章节缺失请退出#阅#读#模#式」

你看#到的#内#容#中#间#可#能#有#缺#失,退#出#阅#读#模#式,才可以#继#续#阅#读#全#文,或者请使用其它#浏#览#器

章节目录 下一页

我要做皇帝所有内容均来自互联网,快小说只为原作者要离刺荆轲的小说进行宣传。欢迎各位书友支持要离刺荆轲并收藏我要做皇帝最新章节后记