顾雪让玉井瑶丢到外网去的《进击的巨人》前六集。

没有宣传,没有配音,就挂了个字幕,这就算本土化了,仅此而已。

老实说,这种程度的本土化,对于另一片大陆的人来说,基本相当于没有。

因为语言结构不同,所谓的歪果仁普遍不怎么习惯看翻译字幕。

可你要说日式动画没有受众吧,不是,受众还是有的,而且很多。

要不然网飞也不会派人千里迢迢来太平洋彼岸当冤大头……

但这些受众,相比较于只挂了英文字幕的动画,还是更加习惯于看重新配音过,剧中角色全都操着一口流利英语的日式动画……

他们有专业的配音演员,也有专门的引进公司,同时有一大批稳定的受众。

网飞或许就是发觉了这一点,才觉得亚文化大有可为,才让莱昂斯千里迢迢当冤大头……

当然,重新配音这种特殊待遇,也不是所有引进动画都能享受到的,至少《进击的巨人》享受不到,要享受这种特殊待遇,至少得有版权吧。

而《进击的巨人》,在海外这块,版权目前还没有卖出去。

配音当然不用想。

只有字幕。

顾雪也只能做到这一步。

她可没打算为了名声把《进击的巨人》已播集数全部抛出去,这样在海外yuki工作室又拿不到钱,她只丢出了六集。

接下来,每一周她都会丢出一集,比国内慢,也只能比国内慢,动画目前还在连载中,而翻译需要花时间。顾雪也需要预留一些时间---预留一些在动画完结之前,让网飞这个冤大头反应过来的时间。

毕竟再怎么优秀的动画,也需要一点时间发酵不是吗。

热度一般的动画和很火爆的动画,可是两种价格啊。

更重要的是,《进击的巨人》就挂了个字幕,这种程度的本土化,对于另一片大陆的人来说,基本相当于没有这回事,顾雪也是想过的,她觉得有必要留一些时间,让海那边的观众适应。

顾雪真的想了很多。

她也真心觉得,这波稳了。

她放心地a了上去。

只是……

a上去之后。

很快。

顾雪就发现。

妈耶!

白想了!

时代变了!

自己完全就是在跟空气斗气斗勇!

「如章节缺失请退出#阅#读#模#式」

你看#到的#内#容#中#间#可#能#有#缺#失,退#出#阅#读#模#式,才可以#继#续#阅#读#全#文,或者请使用其它#浏#览#器

章节目录 下一页

变身作画大佬所有内容均来自互联网,快小说只为原作者献歌的小说进行宣传。欢迎各位书友支持献歌并收藏变身作画大佬最新章节665—666、早晨(全书完)