“支票是哈克尼斯开的。这里面究竟有什么奥妙,玛丽?”

“爱德华,难道你以为……”

“你看——看看这个!一千五——一千五——一千五——三万四。三万八千五百!玛丽,那一口袋假钱还不值十二元,可是哈克尼斯——显然是——照真的付出了十足的代价。”

“那么难道你认为这些钱通通都归我们——而不只那一万元吗?”“嗯,好像是这么的。并且支票还是开给‘持票人’的哩。”

“你说这岂不是好事吗,爱德华?这是怎么回事?”

“我看这是暗示叫我们到远处的银行去提款。也许哈克尼斯不愿意把这桩事情传出去吧。那是什么——一张字条吗?”

“是呀。和支票放在一起。”

这页短信是“史蒂文森”的笔迹,可是没有签名。那上面说:

我大失所望了。你的诚实是不受诱惑侵害的。原来我的看法是不同的,可是我那种估计冤枉了你,现在我请你原谅,而且是出于至诚。我尊敬你——这也是由衷的话。这个镇上的人连给你供差使都不配。亲爱的先生,我当初曾给自己规规矩矩地打过赌,认定你们那个自命不凡的村子里有十九个人是可以使之堕落的。我输了,请你把全部赌注拿去吧,这是你应得的。

理查兹深深地叹了一口气,说道:

“这好像是拿火写成的——真烫人哩。玛丽——我又难受起来了。”

“我也是。啊,亲爱的,我宁愿……”

“你想想看,玛丽——他居然这么相信我。”

“啊,别说了,爱德华——我受不了。”

“这些漂亮的话,假如我们真能受之无愧,玛丽——天知道我从前的确是相信自己应得那样的称赞哩——我想我宁肯拿这四万元去交换这种赞美。那我就把这封信收藏起来,把它当成比黄金和宝石还贵重,永远保存着。可是现在——有了它在身边指责,我们就不能在它身边过日子了,玛丽。”

他把它抛入火里了。

这时候又来了一个通讯员,交来一封信。

理查兹撕开信封,取出一页短信来念,这是柏杰士写来的。

我遇到难关的时候,你曾救过我。昨晚上我就挽救了你,这是以撒谎为代价的,但是我情愿牺牲,而且是出于感激的至诚。这个村里谁也不像我这样了解你的为人,深知你多么仁慈、多么高尚。在内心里,你不会看得起我,因为你知道人家归咎于我、众口一词地给我定了罪名

「如章节缺失请退出#阅#读#模#式」

你看#到的#内#容#中#间#可#能#有#缺#失,退#出#阅#读#模#式,才可以#继#续#阅#读#全#文,或者请使用其它#浏#览#器

章节目录 下一页

百万英镑所有内容均来自互联网,快小说只为原作者(美)马克·吐温的小说进行宣传。欢迎各位书友支持(美)马克·吐温并收藏百万英镑最新章节第44章 三万元的遗产(5)