“我又一直在想这件事,伊丽莎白,”从伦敦出来的路上,她的舅舅说,“真的,经过认真的考虑,我倒比刚才觉得你姐姐的判断是有道理的了。叫我看,任何一个年轻人都不敢对一个有亲朋好友保护、尤其是就留住在他的上校家里的姑娘存坏心眼,因此我愿意从最好的方面去想。难道他不怕她的朋友们前来救助?难道在这样地冒犯了他的上司弗斯特上校以后,他还可能再回到部队上去吗?丽迪雅对他的诱惑不值得他冒这样的险。”“你真是这样想吗?”伊丽莎白激动地说,脸上有了片刻的喜色。

“说实话,”嘉丁纳夫人说,“我也开始像你舅舅这样认为了。如此地不顾廉耻,丢掉一切名誉和利益,他会这样做吗?我不认为威科汉姆有这么坏。丽萃,难道你自己对他已经完全绝望,相信他会做这种事吗?”

“为了顾全他个人的利益,他也许不会。除此之外,我相信他全不会在乎的。如果真像你们说的这样就好了:我不敢存这个奢望。如果真是这样的话,他们为什么没有去苏格兰呢?”

“首先来说,”嘉丁纳先生回答道,“这里并没有确凿的证据,说明他们没有往苏格兰去。”

“噢!可是他们把原来的马车打发掉,换上了出租马车,显然是用心良苦!何况,到巴纳特去的路上也找不到他们的任何踪迹。”

“呃,那么——就假定他们是去了伦敦。他们到那儿也许只是为了躲藏一时,而不是有什么别的图谋。他们两人身上都不可能有许多的钱;也许他们会觉得,在伦敦结婚比去到苏格兰更节省一些,虽然不如那儿方便。”

“可是,为什么要这样神神密密的呢?为什么要怕人家发现呢?他们结婚干吗要偷偷摸摸的呢?啊!不,不,这根本不可能。吉英在信上说,连他的最要好的朋友都不相信他会娶丽迪雅的。威科汉姆绝对不会跟一个没有钱的女人结婚,他做不到。丽迪雅有什么本钱,有什么诱惑力(除了她的年轻、健康和活泼的性情),能够使得他为其而丢掉他自己结婚致富的一切机会呢?至于他会不会怕这次不名誉的私奔使他自己在部队里丢脸,便把他的行为变得收敛一点儿,那我就无法判断了,因为我不知道他这一步到底能产生多大的影响。至于你的其他理由,我担心都很难站得住脚。丽迪雅没有兄弟出来撑腰;而且从我父亲平日的行为里,从他对家中所发生的一切事情上所采取的那种又似纵容又似不予过问的态度中,威科汉姆也许认为父亲在这件事情上,像有些做父亲的那样,也会不肯去多管、不肯去多想的。

「如章节缺失请退出#阅#读#模#式」

你看#到的#内#容#中#间#可#能#有#缺#失,退#出#阅#读#模#式,才可以#继#续#阅#读#全#文,或者请使用其它#浏#览#器

章节目录 下一页

傲慢与偏见所有内容均来自互联网,快小说只为原作者(英)简·奥斯汀的小说进行宣传。欢迎各位书友支持(英)简·奥斯汀并收藏傲慢与偏见最新章节第143章